Александр Стрелец предлагает Вам запомнить сайт «МАЛЕНЬКАЯ СТРАНА МС»
Вы хотите запомнить сайт «МАЛЕНЬКАЯ СТРАНА МС»?
Да Нет
×
Прогноз погоды

Кто такая «тихая сапа»? 12 выражений, о происхождении которых мы не задумывались

развернуть

Кто такая «тихая сапа»? 12 выражений, о происхождении которых мы не задумывались

Приносим извинения за наличие нецензурных выражений в этой подборке — на момент возникновения они были более чем цензурными. «Избранное» разбирается, откуда взялись в русском языке такие странные слова и обороты.

Тихой сапой

Слово sape в переводе с французского означает «мотыга». В ХVI-XIX веках так называли способ рытья траншеи или тоннеля для приближения к вражеским укреплениям. Смысл выражения «тихой сапой» в те времена был «скрытно произвести подкоп, выкопать потайной туннель». Сейчас это словосочетание означает «тихо и незаметно куда-то проникнуть». Кстати, чаще всего траншеи рылись с целью заложить взрывчатку под укрепление, так что слово «сапёр» тоже из тех времён.

Страдать хернёй

А вот и обещанная нецензурщина. Информация о том, насколько недавно слово «хер» приобрело неприличную окраску, определённо, настраивает на философские размышления об условности запретов.

У Достоевского в «Братьях Карамазовых» читаем:

«— А грузди? — спросил вдруг Ферапонт, произнося букву „г“ придыхательно, почти как хер».

Конечно, ничего плохого классик в виду не имел — полтора столетия назад так называлась в церковнославянском алфавите придыхательная буква «х», только и всего.

хер

После реформы 1918 года название буквы исчезло из букварей, но само слово осталось в разговорном языке. Посколько объекта не было, а слово было, ему быстро нашлось применение: им стали заменять непечатное выражение из трёх букв, да с таким успехом, что спустя пару десятков лет нецензурное значение окончательно закрепилось за безобидным словечком.

Самое ироничное, что происхождение названия опальной буквы изначально было вполне божественным — от слова «херувим».

Заодно неприлично стала звучать и слово «херня», которое даже не является производным от хера. Это всего лишь название обычной грыжи, происходящее латинского термина hernia. Такой диагноз в XIX веке часто ставили богатым мещанским детям, желающим «откосить» от военной службы — крестьянам на «херню» денег обычно не хватало. Так что хернёй тогда страдало пол-России. Не то что сейчас.

Последнее китайское предупреждение

Рождённые в 60-е годы прошлого века помнят, как возникло это выражение. А вот следующие поколения уже были лишены удовольствия следить за противостоянием США и Китая на рубеже 50–60-х годов XX века. Когда в 1958 году Китай, возмущенный тем, что авиация и флот США поддерживают Тайвань, опубликовал свою гневную ноту, названную «Последнее предупреждение», мир вздрогнул от ужаса и затаил дыхание в ожидании третьей мировой войны.

Когда спустя семь лет Китай издавал уже четырехсотую ноту под тем же самым названием, мир трясся уже не от ужаса, а от смеха. К счастью, дальше грозных слов Китай не пошёл, Тайвань сохранил независимость, которую Пекин не признает до сих пор. Те кто знают о происхождении выражения, употребляют его правильно: на самом деле речь идёт не о последнем предупреждении, а о пустых угрозах, за которыми не последует действий.

Прошляпить

Шляпник

Это слово, равно как и выражение «Эй, шляпа!», не имеет никакого отношения к головным уборам. В жаргонную речь оно попало из идиша и является исковерканной формой немецкого глагола «schlafen» — «спать». «Шляпа», соответственно, значит «соня, раззява». Пока вы тут шляпен, ваш чемодан драпен.

Закадычный друг

Здесь всё очевидно: закадычный друг — тот, с которым можно совместно «залить за кадык», то есть душевно выпить.

Женщина с изюминкой

А этот образ подарил нам лично Лев Николаевич Толстой. Именно он ввел впервые в оборот выражение «женщина с изюминкой».

В его драме «Живой труп» один герой говорит другому: «Моя жена идеальная женщина была... Но что тебе сказать? Не было изюминки, — знаешь, в квасе изюминка? — не было игры в нашей жизни».

Метать бисер перед свиньями

metat-biser.jpg

Это слова из Нагорной проповеди Иисуса Христа: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас». «Библия Мф. 7:6» / перевод синодальный, 1816–1862 г.

С жемчугом фраза звучит несколько логичнее, а идеальное в своей бессмысленности выражение про бисер объясняется просто — так раньше на Руси назывался жемчуг.Так что слово «бисер» закрепилось в выражении и попало в разговорную речь из церковно-славянского текста Библии.

Филькина грамота

В отличие от Тришки с кафтаном или Кузьки с его загадочной матерью, Филька — личность вполне историческая. Это глава Русской православной церкви, митрополит Московский Филипп Второй. Был он человеком недальновидным и, видно, забыл, что главной обязанностью московского первосвященника является усердное отдавание кесарю кесарева. Вздумал, представьте, детально описывать кровавые злодеяния режима тогдашнего правителя, Ивана Грозного — писать правдивые рассказы о том, скольких людей царь запытал, замучил, пожег и потравил. Царь обозвал митрополитово писание «Филькиной грамотой», объяснил, что всё это неправда и заточил Фильку в далекий монастырь, где митрополита быстренько прикончили подосланные убийцы.

Места не столь отдаленные

Места не столь отдалённые

В «Уложении о наказаниях» 1845 года места ссылок были разделены на «отдаленные» и «не столь отдаленные». Под «отдаленными» подразумевались сибирские губернии и в дальнейшем Сахалин, под «не столь отдаленными» — Карелия, Вологодская, Архангельская области и некоторые другие места, расположенные всего в нескольких днях пути от Петербурга. Этот оборот прочно вошёл в язык писателей второй половины XIX века для обозначения ссылки.

Не в своей тарелке

Выражение произошло от французской фразы n’être pas dans son assiette. Французское слово assiette означает не только «тарелка», но и «положение; состояние; настроение».

Известная байка гласит, что в начале XIX века горе-переводчик, перевёл фразу «приятель, ты не в духе» из какой-то французской пьески как «ты не в своей тарелке».

Александр Сергеевич Грибоедов не мог пройти мимо столь блистательного ляпа и вложил безграмотную фразу в уста Фамусова: «Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон». С лёгкой руки поэта безумная фраза прижилась в русском языке.

Непуганый идиот

Страна непуганых идиотов

Авторство выражения приписывают Илье Ильфу. В «Записных книжках», которые писатель вёл с 1925 года, есть фраза: «Край непуганых идиотов. Самое время пугнуть». Выражение пародировало название популярной тогда книги Пришвина «В краю непуганых птиц».

Точить лясы

Лясы (балясы) — это точеные фигурные столбики перил у крылечка. Сначала «точить балясы» означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Однако умельцев вести такую беседу было немного и со временем выражение стало обозначать пустую болтовню.

Автор: Ирина Родионова


Источник →

Ключевые слова: Книги, Самое интересное
Опубликовала тётушка Чарлей Роза д’Альвадорес , 10.01.2018 в 08:20

Комментарии

Показать предыдущие комментарии (показано %s из %s)
ПРОСТО ФЕЯ
ПРОСТО ФЕЯ 10 января, в 09:56 Браво! Это было действительно не навязчиво и интересно! Благодарю!
Но таки  не решен вопрос-  шо там с девочкой на картинке?  И почему она не брита? 
Текст скрыт развернуть
0
тётушка Чарлей Роза д’Альвадорес
тётушка Чарлей Роза д’Альвадорес ПРОСТО ФЕЯ 10 января, в 16:03 Разберёмся и с девочкой. И на нее есть авторство. Текст скрыт развернуть
0
ПРОСТО ФЕЯ
ПРОСТО ФЕЯ тётушка Чарлей Роза д’Альвадорес 10 января, в 16:08 Суровые будни? Шо не так?   Пост был хороший, а вот девочка мрачноватенька. И только. Приятного вам вечера. Ладно...не принимайте серьезно, пойду еще помолчу.... Текст скрыт развернуть
0
тётушка Чарлей Роза д’Альвадорес
тётушка Чарлей Роза д’Альвадорес ПРОСТО ФЕЯ 10 января, в 16:12 Ни ни. Таки без обид. Если есть вопрос, то ищу ответ. Сама на девочку не обратила. Но в оригинале есть автор картинки. И доброе утро ... В бразилии😉 Текст скрыт развернуть
0
ПРОСТО ФЕЯ
ПРОСТО ФЕЯ тётушка Чарлей Роза д’Альвадорес 10 января, в 16:17 Таки я рада. В бразии теплоооо. Тама меня нету, а жаль...и шубы не надо. Текст скрыт развернуть
0
тётушка Чарлей Роза д’Альвадорес
тётушка Чарлей Роза д’Альвадорес ПРОСТО ФЕЯ 10 января, в 17:43 Но моль в наличии😊 Текст скрыт развернуть
0
тётушка Чарлей Роза д’Альвадорес
тётушка Чарлей Роза д’Альвадорес ПРОСТО ФЕЯ 11 января, в 01:12 картинка это Иллюстрация обложки книги Лоры Белоиван «Маленькая хня»
Хня - универсальное слово для обозначения любого предмета или явления.
синонимы: фигня, фитюлька, фиговина, фича.
А почему она так выглядит, хня его знает.
Текст скрыт развернуть
0
ПРОСТО ФЕЯ
ПРОСТО ФЕЯ тётушка Чарлей Роза д’Альвадорес 11 января, в 05:06 Ухты про моль то слыхала, а вот про Хню...удивительно! Какой же это язык так - Хня говорит? Текст скрыт развернуть
0
тётушка Чарлей Роза д’Альвадорес
тётушка Чарлей Роза д’Альвадорес ПРОСТО ФЕЯ 11 января, в 07:01 Богат и могуч русский язык! Текст скрыт развернуть
0
Владимир
Владимир 10 января, в 10:26 И для чего ей верёвка с узлом?
Текст скрыт развернуть
0
Игорь Губарев
Игорь Губарев 10 января, в 14:27 Всё очень увдекательно. Текст скрыт развернуть
0
Svetlana Kirkovskaia (*******)
Svetlana Kirkovskaia (*******) 10 января, в 21:36 Спасибо! Текст скрыт развернуть
0
Любовь Кулакова
Любовь Кулакова 11 января, в 00:53 Спасибо! Текст скрыт развернуть
0
Вячеслав Сорокин
Вячеслав Сорокин 11 января, в 21:03 В казачьем диалекте сапа, это - змея, а также в царской армии волнообразная оборонительная траншея, окоп короче. Текст скрыт развернуть
2
тётушка Чарлей Роза д’Альвадорес
тётушка Чарлей Роза д’Альвадорес Вячеслав Сорокин 11 января, в 21:08 Спасибо за дополнение. Текст скрыт развернуть
0
Показать новые комментарии
Показаны все комментарии: 15
Комментарии Facebook
Комментарии ВКонтакте

Последние комментарии

Rapa Nui
Юлия Мингалеева
Галина Аджиева
Читать

Поиск по блогу